« Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne

Du 30 juillet au 9 août 2024 a eu lieu la « Résidence en tandem » franco-germano-polonaise à la Fondation Genshagen. Dans ce cadre, trois tandems d’auteurs et de traducteurs ont été invités au château de Genshagen et ont travaillé ensemble sur leurs textes et traductions respectives.
[Translate to Französisch:]

Heure

9 août 2024

Les tandems invités à Genshagen en 2024 étaient les suivants :

  • L’auteure Ishbel Szatrawska et le traducteur Andreas Volk (tandem polono-allemand)
  • L’auteur Maciej Robert et le traducteur Hans Gregor Njemz (tandem polono-allemand)
  • L’auteur Hubert Klimko-Dobrzaniecki et la traductrice Véronique Patte (tandem polono-français)

Au cours de cette résidence, un entretien a eu lieu avec chacun des tandems. Dans les trois podcasts (réalisés en allemand), vous en apprendrez plus sur les auteurs, leurs traducteurs, leurs œuvres et leurs collaborations.

À Genshagen, l’auteure Ishbel Szatrawska et le traducteur Andreas Volk, tandem polono-allemand, ont travaillé à la traduction de « Toń » [La profondeur], un roman pacifiste qui met en avant le destin de civils pris dans les affres de la guerre. Le thème de l’expulsion, de la migration et de la fuite se reflète à un niveau contemporain dans la première partie du roman à travers l’évocation de la crise humanitaire à la frontière entre la Pologne et le Bélarus. La version allemande de ce roman sera publiée en 2025 par la maison d’édition berlinoise Voland & Quist. Pendant la résidence, le tandem a produit un travail conceptuel et pratique qui a abouti à une traduction de haute qualité littéraire, avec une nette amélioration de la version allemande.

Vous trouverez ici le podcast en allemand avec Ishbel Szatrawska et Andreas Volk.

L’auteur Maciej Robert et le traducteur Hans Gregor Njemz, tandem polono-allemand, ont travaillé à la traduction de « Rzeki, których nie ma » [Des rivières qui n’existent pas], ouvrage de 2023 qui confronte lecteurs et lectrices à des questions écologiques et aux risques causés par le changement climatique. L’ouvrage paraîtra aux éditions Matthes & Seitz. Par ailleurs, l’auteur et le traducteur se sont consacrés au livre sur les tramways que Maciej Robert prépare actuellement.

Vous trouverez ici le podcast en allemand avec Maciej Robert et Hans Gregor Njemz.

L’auteur Hubert Klimko-Dobrzaniecki et la traductrice Véronique Patte, tandem polono-français, ont travaillé à la traduction du roman « Złodzieje bzu » [Les voleurs de sureau noir], qui traite des relations entre la Pologne et l’Ukraine depuis la Seconde Guerre mondiale jusqu’à aujourd’hui, sujet éminemment actuel. La traduction sera publiée aux Éditions Noir sur Blanc, à Paris. La poursuite de la collaboration entre l’auteur et la traductrice a été enrichissante et a permis au tandem d’achever la traduction de cette œuvre.

Vous trouverez ici le podcast en allemand avec Hubert Klimko-Dobrzaniecki et Véronique Patte.

La résidence trilatérale en tandem 2024 s’est déroulée à la Fondation Genshagen grâce au soutien de la Fondation ZEIT-Stiftung Ebelin und Gerd Bucerius et de la Fondation Gottfried Michelmann. Nous remercions les bailleurs de fonds pour leur soutien à ce programme de résidence.

Contact

Magdalena Nizioł

Téléphone

+49-3378-8059-49